-
1 закрыть глаза и уши
General subject: put on blinders and earmuffsУниверсальный русско-английский словарь > закрыть глаза и уши
-
2 закрыть глаза и уши, не желая ничего видеть и слышать
General subject: put on blinders and earmuffsУниверсальный русско-английский словарь > закрыть глаза и уши, не желая ничего видеть и слышать
-
3 если меня не обманывают мои глаза и уши
conj.colloq. wenn mich meine Sinne nicht täuschen (...;...)Универсальный русско-немецкий словарь > если меня не обманывают мои глаза и уши
-
4 иметь всюду глаза и уши
Dictionnaire russe-français universel > иметь всюду глаза и уши
-
5 навострить уши
• НАВОСТРИТЬ < НАСТОРОЖИТЬ> УШИ < СЛУХ> coll[VP; usu. this WO]=====1. [subj: animal; usu. pastor Verbal Adv]⇒ (usu. of a dog or horse) to become very alert, raise the ears so as to listen intently (upon hearing some sound):- X cocked his ears.2. [subj: human; usu. past]⇒ to prepare to listen or to begin listening with intense attention and interest:- [in limited contexts] X was all ears.♦ Всё время обеда Анна Михайловна говорила о слухах войны, о Николушке... Наташа, из всего семейства более всех одарённая способностью чувствовать оттенки интонаций, взглядов и выражений лиц, с начала обеда насторожила уши и знала, что что-нибудь есть между ее отцом и Анной Михайловной и что-нибудь касающееся брата и что Анна Михайловна приготавливает (Толстой 4). All during dinner Anna Mikhailovna talked of rumors concerning the war and of Nikolushka.... Natasha, who of all the family was the most gifted with the faculty of catching the subtleties of an intonation, a glance, or the expression of a face, pricked up her ears at the beginning of dinner and felt that there was some secret between her father and Anna Mikhailovna, that it had something to do with her brother, and that Anna Mikhailovna was preparing them for it (4a)♦ Ребенок, навострив уши и глаза, страстно впивался в рассказ (Гончаров 1). The child, all eyes and ears, listened to the story with passionate absorption (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > навострить уши
-
6 насторожить уши
• НАВОСТРИТЬ < НАСТОРОЖИТЬ> УШИ < СЛУХ> coll[VP; usu. this WO]=====1. [subj: animal; usu. pastor Verbal Adv]⇒ (usu. of a dog or horse) to become very alert, raise the ears so as to listen intently (upon hearing some sound):- X cocked his ears.2. [subj: human; usu. past]⇒ to prepare to listen or to begin listening with intense attention and interest:- [in limited contexts] X was all ears.♦ Всё время обеда Анна Михайловна говорила о слухах войны, о Николушке... Наташа, из всего семейства более всех одарённая способностью чувствовать оттенки интонаций, взглядов и выражений лиц, с начала обеда насторожила уши и знала, что что-нибудь есть между ее отцом и Анной Михайловной и что-нибудь касающееся брата и что Анна Михайловна приготавливает (Толстой 4). All during dinner Anna Mikhailovna talked of rumors concerning the war and of Nikolushka.... Natasha, who of all the family was the most gifted with the faculty of catching the subtleties of an intonation, a glance, or the expression of a face, pricked up her ears at the beginning of dinner and felt that there was some secret between her father and Anna Mikhailovna, that it had something to do with her brother, and that Anna Mikhailovna was preparing them for it (4a)♦ Ребенок, навострив уши и глаза, страстно впивался в рассказ (Гончаров 1). The child, all eyes and ears, listened to the story with passionate absorption (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > насторожить уши
-
7 навострить глаза
• НАВОСТРИТЬ ГЛАЗА на кого-что highly coll[VP; subj: human]=====⇒ to look attentively, watchfully (at s.o. or sth.):- X was all eyes.♦...Девочка навострила на него глаза, ожидая, что он сделает с сухарями (Гончаров 1)....The little girl still gazed intently at him, waiting to see what he would do with the cakes (1b).♦ Ребёнок, навострив уши и глаза, страстно впивался в рассказ (Гончаров 1). The child, all eyes and ears, listened to the story with passionate absorption (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > навострить глаза
-
8 тыкать в глаза
прост.throw smth. in smb.'s teeth; rub smb.'s nose in it- Пьяница, пьяница - этим мне все прожужжали уши, всякий мальчишка тычет в глаза. (И. Кокорев, Сибирка) — 'They tell me over and over again that I am a soaker; every nipper rubs my nose in it.'
-
9 Выше лба уши не растут
There is a limit to everything. (It is applied to what is not realizable.) See Выше головы не прыгнешь (B)Var.: Выше головы волосы не растут. Выше лба глаза не растутCf: It is impossible to hoist oneself by one's own boots' straps (Br.). One cannot see through a brick wall (Br.). One can't shoe a runaway horse (Br.). One can't shoe a running horse (Am.). A stream never rises higher than its source (Am.). There is no building a bridge across the ocean (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Выше лба уши не растут
-
10 Acr. Head, Eyes, Ears, Nose, Throut (Medical) Голова, Глаза, Уши, Нос, Горло
Medicine: HEENT (Mед.: сокращение., исп. при комплексном обследовании пациента)Универсальный русско-английский словарь > Acr. Head, Eyes, Ears, Nose, Throut (Medical) Голова, Глаза, Уши, Нос, Горло
-
11 Голова, Глаза, Уши, Нос, Горло
Medicine: HEENT Acr. Head, Eyes, Ears, Nose, Throut (Medical) (мед. сокращение. исп. при комплексном обследовании пациента)Универсальный русско-английский словарь > Голова, Глаза, Уши, Нос, Горло
-
12 Acr. Head, Eyes, Ears, Nose, Throut Голова, Глаза, Уши, Нос, Горло
Medicine: (Medical) HEENT (Mед.: сокращение., исп. при комплексном обследовании пациента)Универсальный русско-английский словарь > Acr. Head, Eyes, Ears, Nose, Throut Голова, Глаза, Уши, Нос, Горло
-
13 за глаза и за уши
prepos.colloq. (etw.) reicht vollkommen aus, alles vollauf haben, genug und übergenug, in rauhen Mengen -
14 за глаза и за уши
(umg.) genug und übergenug; etwas reicht vollkommen aus; alles vollauf habenРусско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > за глаза и за уши
-
15 шинча ден пылыш
глаза и уши кого-л.; кто-л., обладающий особым довериемТиде отдел – директорын пылыш ден шинчаже. А. Айзенворт. Этот отдел – глаза и уши директора.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шинча -
16 пылыш
пылышГ.: пӹлӹш1. ухо, уши; орган слуха, а также наружная часть его в форме раковиныКужу пылыш длинные уши;
пурла пылыш правое ухо;
пылышым кӱраш драть за уши;
пылышым модыкташ прясть ушами (о животных), настороженно шевелить ушами;
пылы-шыште шокта гудит в ушах (о шуме в ушах);
шке пылыш дене колаш слышать своими ушами.
Пылыш тул гай йӱла, чытыдымын коршта. К. Васин. Ухо горит, как огонь, нестерпимо болит.
Тудо (мераҥ) шинчажым пашкартен, лӱдмыж дене пылышыжым тарватылеш, кӱчык почшат чытыра. «Ончыко» Заяц выпучил глаза, от страха шевелит ушами, дрожит даже его короткий хвост.
2. перен. ухо, уши; слух, способность воспринимать звукиПӱсӧ пылыш острый слух;
пылышлан пеҥгыдырак туговат на ухо.
Янлык ден кайыквусо почеш чоды-рам шерын коштмыжо тудын шинча ден пылышыжымат кайыквусын гаяк пусым ыштеныт. А. Асаев. Травля по лесу зверей и диких птиц сделала его глаза и уши такими же острыми, как и у дичи.
3. перен. перо (лука, чеснока), лист (некоторых растений)Теве шоган йыраҥ поснак сӧралын коеш, лӧза пылышыже-влак рыҥ шогат. «Мар. ком.» Особенно красиво выглядит грядка с луком, стройно стоят его сочные перья.
4. перен. ухо, уши; ушко, ушки; у некоторых предметов: боковая часть, приспособление для подвешивания, подъёмаВедра пылыш ушки у ведра;
чайникын пылышыже ушки у чайника.
5. перен. ухо, уши; боковые, опускающиеся части шапки-ушанкиУпш пылышым волташ опустить уши у шапки.
Ошкылмыж годым пылышыже (упшын) кайык шулдырла лупшалтеш. П. Корнилов. Когда он идёт, то уши его шапки машут, будто птицы крыльями.
6. в поз. опр. ушной; относящийся к ухуПылыш коваште ушная кожа;
пылыш кӧргӧ полость уха;
пылыш мучаш а) кончик уха, верхняя часть уха; б) мочка уха, нижняя мясистая часть уха;
пылыш рож отверстие уха;
пылыш чер ушная болезнь.
Идиоматические выражения:
-
17 уто пылыш
ненужный, нежелательный свидетель (букв. лишние глаза (уши)); человек, присутствие которого нежелательно; постороннийТыгай кутырымо годым уто шинча, уто пылыш – мешанчык. В. Юксерн. При таком разговоре лишние глаза, лишние уши – помеха.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
утоИдиоматическое выражение. Основное слово:
шинча -
18 уто шинча
ненужный, нежелательный свидетель (букв. лишние глаза (уши)); человек, присутствие которого нежелательно; постороннийТыгай кутырымо годым уто шинча, уто пылыш – мешанчык. В. Юксерн. При таком разговоре лишние глаза, лишние уши – помеха.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
утоИдиоматическое выражение. Основное слово:
шинча -
19 шинча-пылыш
шинча-пылышглаза и уши; зрение и слухРывыжын шинча-пылыш пӱсӧ, нерӱпш виян. Садлан тудо торашке ужеш-колеш, нерӱпшыж дене кочкышым муэш. М.-Азмекей. У лисы глаза и уши острые, обоняние сильное. Поэтому она видит и слышит далеко, обонянием находит пропитание.
Писательлан, кугу талант деч посна, волгыдо уш-акыл, пӱсӧ шинча-пылыш кӱлыт. М. Казаков. Писателю, кроме таланта, нужны светлый ум, острое зрение и слух.
Идиоматические выражения:
-
20 йыжыҥан
йыжыҥанIГ.: ежӹнгӓн1. суставчатый, составной; имеющий членистое строение, состоящий из отдельных звеньев, частейЙыжыҥан вурго суставчатый стебель;
йыжыҥан эҥырвара составное удилище.
Оза нӧреп воктеч йыжыҥан кужу тоям конден пуыш. Я. Ялкайн. Хозяин принёс от погреба суставчатую длинную палку.
2. разветвлённый; со многими разветвлениямиЙыжыҥан кӱртньӧ корно разветвлённая сеть железных дорог.
Мут Нольмарийын йыжыҥан уремлаж мучко рӱпшалтын-рӱпшалтын шарла. В. Юксерн. Волнообразно распространяется слово по разветвлённым улицам Нольмарий.
3. перен. коленчатый; имеющий колена (по линии родства; родословная)Тудын (Адиганован) ойжо почеш, нунын насыл вожышт кандаш йыжыҥан. «Ончыко» По словам Адигановой, их род имеет восемь поколений.
Идиоматические выражения:
IIГ.: ежӹнгӓнволевой; обладающий силой, волей (о человеке)Пеҥгыде йыжыҥан айдеме сильный человек.
Тыгай годым лушкыдо йыжыҥан еҥже шинчамат, пылышымат петыра, эше лап лийын шинчеш. Ю. Артамонов. В таких случаях слабовольный человек закрывает и глаза, и уши, да ещё присядет.
См. также в других словарях:
глаза и уши — сущ., кол во синонимов: 2 • наблюдатель (42) • разведчик (33) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Глаза и уши — чего, чьи. Разг. Экспрес. О тех, кто неустанно должен следить за кем либо или за чем либо, наблюдать, узнавать. Можете меня понять: ведь разведчики особый народ, их долго подбирают, специально учат, это глаза и уши армии (В. Ковтун. Мы помним… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Глаза и уши запорошило — чем. Устар. Прост. О потерявшем способность понимать что либо, нормально рассуждать. Чему же быть тут доброму, коли человеку дурью глаза и уши запорошило (Даль. Сказка о кладе). Пьяница, известно, злобой глаза запорошило… недолго думавши, трах… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Казаки - глаза и уши армии. — (Суворов). См. ЗВАНИЯ СОСЛОВИЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Глаза запорошило — чем. Устар. Прост. О потерявшем способность понимать что либо, нормально рассуждать. Чему же быть тут доброму, коли человеку дурью глаза и уши запорошило (Даль. Сказка о кладе). Пьяница, известно, злобой глаза запорошило… недолго думавши, трах… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Уши - как папуши, а глаза - как бураки. — Уши как папуши, а глаза как бураки. См. ЧЕЛОВЕК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Уши затыкать — (иноск.) стараться не слышать. Ср. Тотъ, кто ходитъ въ правдѣ и говоритъ истину; кто презираетъ корысть отъ притѣсненія, удерживаетъ руки свои отъ взятокъ, затыкаетъ уши свои, чтобы не слышать о кровопролитіи, и закрываетъ глаза, чтобы не видѣть… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
уши затыкать — (иноск.) стараться не слышать Ср. Тот, кто ходит в правде и говорит истину; кто презирает корысть от притеснения, удерживает руки свои от взяток, затыкает уши свои, чтобы не слышать о кровопролитии, и закрывает глаза, чтобы не видеть зла тот… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Уши пухнут — у кого от чего. Прост. Экспрес. Кому либо надоело выслушивать упрёки, нарекания и т. п. Володе Пинкусу не повезло. Только вышел на маршрут запахло горелой резиной… Машина дальше не пойдёт. Поломка… Не хватило решимости смотреть людям в глаза. От… … Фразеологический словарь русского литературного языка
ЗАКРЫВАТЬ ГЛАЗА — кто на что Намеренно не обращать внимания, не реагировать; избегать увидеть, обнаружить что л. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х) не желает, обычно из за безволия или своекорыстных побуждений, замечать недостатки, трудности, возможные… … Фразеологический словарь русского языка
ЗАКРЫТЬ ГЛАЗА — кто на что Намеренно не обращать внимания, не реагировать; избегать увидеть, обнаружить что л. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х) не желает, обычно из за безволия или своекорыстных побуждений, замечать недостатки, трудности, возможные… … Фразеологический словарь русского языка